気まぐれ翻訳 [9] ~キャンベラの一大イベント・FLORIADE~
 春まっさかり。豪州の首都キャンベラで毎年、この時期に行われる大イベントが「Floriade(フロリアード)」(←発音アヤシイ)
今回の翻訳はそのイベントを解説してあるパンフレットからとなっております。・・・そのため、多くは語りません。みなさんで翻訳していきましょう。イマイチ自信の無い方で、なおかつ挑戦してくださる方は「非公開コメント」でも全然OKです!!

 The best things about Floriade
① Witnessing a whole canvas of colour open up
② Watching the flowers change from event start to end
③ Seeing three and four generations of families together at the event
④ Walking through the gardens at the beginning of the day when the light is subtle (and conducive to great photos) and there are still dew drops on the flowers
⑤ Walking through the gardens at the end of the day is a peaceful way of experiencing the magnificent showcase of flowers
⑥ Smelling of hyacinth wafting through the grounds
⑦ Seeing Floriade for the first time-a sense of wonder of all the flowers
⑧ Varieties of flowers on mass you can't see anywhere else in the some way
⑨ Being able to enjoy entertainment in that type of surroundings
⑩ Taking the whole family at any time of the day
⑪ Snapping Floriade - it's a photographer's delight - excellent opportunity for professional and recreational photographs, as well as the perfect location for a family portrait


[日本語訳]
 フロリアードの最大の見所
① 全体が開催色のキャンバスを目にすること・・・ができます。
①’キャンバス全体が満開なのを目にすること・・・ができます(お友達に感謝!)
② イベントの初めから終わりまで花々の変化を見られること・・・ができます。
③ 3世代、4世代の家族が、一緒にそのイベントを見ること・・・ができます。
④ 一日が始まるほのかに明るい時間の、花々にまだ朝露が残る時に公園を歩くこと・・・ができます。
⑤ 一日の終わりに庭園を歩けば、すばらしい花々を和やかな気分で味わうことができます。(・・そう、コレが意訳というモノなのだ。)
⑥ 庭園内を漂うヒヤシンスの香りを楽しむこと・・・ができます。
⑦ 初めての-すべての花々の不思議な感覚に出会うこと・・・ができます。
⑦’初めてフロリアードを見ることはすべての花の驚異を認識すること・・・ができます。(難しいねぇ)
⑧ 他では見ることのできない様々な花々。
⑨ この地域を象徴する楽しめる娯楽・・・です。
⑩ 家族みんなを一日中いつでも連れて行くこと・・・ができます。
⑪ フロリアード写真、それは写真好きな人にとっての楽しみ。本格的や気軽な写真を撮るための絶好の機会であり、さらには家族の記念になる完璧な環境・・・です。

ちなみに、詳細はこちら
日時 9月18日(土)~10月17日(日)
場所 キャンベラ シティ コモンウェルズ公園
時間 月~金 9時から17時
    土・日・祝日 8時から18時
値段 無料
交通・方法・・・・省略。タクシーの運ちゃんにでも聞いてください。。
他に見所の無い首都キャンベラ。国会議事堂や大噴水は逃げませんが、花だけは天然モノ。そして季節限定。シドニーにお住まいの方にとっては首都を訪れる良い口実になるかもしれません。。ボクがシドニーに遊びに行く時はいつも日帰りですぞぉ。片道3時間ですけど。

※ 基本的な翻訳手順はこちら翻訳時のアタマの中身を見てみよう!!~はじめに~をご参照ください。
[PR]
by kenjipm1122 | 2004-09-12 23:10 | 英文翻訳 「英⇒日 入力」


<< ところ変われば。 英語初心者のこんな失敗 ~英語... >>