カテゴリ:中文作成・翻訳~拡張予定( 6 )
シドニー観光案内 (中国語)
シドニーの観光案内所でゲットした手持ちの中国語のガイドブック、繁体字なんで、ちょっと自分的にはなぞなぞ状態。なんとか、意味から読み取り、簡体字化してみたので、日訳してみます。
a0025383_2342179.jpg
1 悉尼歌剧院
作为悉尼的标示,全年举办的各类话剧,歌剧,交响等精彩表演及活动超过三千项,部分项目还是免费的,请往票务处查询详情。在罗多项目中,总有一些会迎合你的口味。
2 动物园
位于悉尼北岸,除了饲养澳洲独有动物如袋鼠外,还有来自世界各地的珍禽异兽。
3 悉尼塔
登上南半球最高的观景台,眺望令人屏息静气的景色,还可参加观光园。逛得累了,可到旋转餐厅进餐。


1 シドニーオペラハウス
シドニーのシンボルとして、劇、歌劇、オーケストラなど、年間3千を超える素晴しい催しが行われています。無料のものもあるので、詳細はチケット売り場へお問い合わせください。数あるラインアップの中に、あなたの好みのものがあるはず。
2 動物園 (TARONGA ZOO)
シドニー北部に位置し、カンガルーなどの豪州に生息する特有動物のほか、世界各地から様々な珍しい動物が来ています。
3 シドニータワー
南半球随一の展望台に登ると、思わず息をのむ眺めがあり、その他、観光(?)に参加できます。散歩に疲れたら回転展望レストランで食事ができます。

他にもたくさん見所がありますが、繁体字のカベが厚いので、こんなところで。
日本語から直せ(会話もそうだが)となると、クチから出る表現はグッと少なくなる。
会話って高度なワザなんだな・・・。う~ん・・・。
[PR]
by kenjipm1122 | 2005-05-18 23:37 | 中文作成・翻訳~拡張予定
英語・中文 文章作成能力向上練習 ④
Generally, most Japanese are not that religious.
We have a party and exchange presents on Chirismas day.
Around New Years days, visit a shrine, we do fortune slip.
And visit ancestors' graves at Buddist Temples in summer.
Me? I always pray to God.
....Only when I gamble !!

一般的に、多くの日本人は無宗教なんだ。
でも、クリスマスには、パーティーをしたり、
お互いにプレゼントを贈ったり。
新年には神社に行って、おみくじを引いたり。
で、夏には、ボクらは先祖の墓参りをしに仏教のお寺に行ったり。
ボク?いつも神様にお祈りしてるよ。
・・・ギャンブルする時だけね !!

一般來說,大部分日本人沒有特定的宗教信仰。
但是聖誕節的時候,大家會舉行宴會(派對),
互相贈送禮物。
到了新年,會去神社求籤。
夏天去廟裡給先人掃墓。
我嗎?我平常會向神禱告
可是...只有在賭博的時候啦!(台湾流最強アドバイスによる改訂)


 日本人は少し特殊かもしれない。多国籍のクラスメイトなので、出身国も肌の色もそれぞれ違います。海外に滞在して外国人の友人ができるとそのうち話題に出る事です。それは「宗教」について。中東の国々からきている多くの女性はスカーフをしているし、街にはそこら中に教会が見られる。イスラム教徒もクリスチャンもいる。むしろ無宗教な国の方が珍しいのではないでしょうか。
 ボクは無宗教です。注意していただきたいのは、今回のつぶやき日記のようなセリフは話す相手(クラスメイトや先生)との人間関係をちゃんと築いた上でクチにした方が無難だと思います。初対面の方には話の流れによっては、相手の方の宗教を否定してしまう印象を与えてしまったりするかもしれません。ボクは普段から暴走しない程度に冗談まじりな会話ばかりしているキャラなので、こんな事を言ってもみんな笑ってくれているのではないかと思っています。

 余談ですが、こちらでイスラム教徒やクリスチャンからも「宗教の勧誘」を受けた事はありません。出会ってから一度も「今度モスクに遊びにおいで」だの「この本を読んでね」と団体のパンフレットを渡そうとした人はいません。だからこそボクは相手の宗教の生活(断食月ラマダンとか)の様子を安心して聞く事ができるし、純粋にボランティアで英語を教えている教会の先生などを見て、「本当の宗教」ってこういうものなんだぁ!っと、すがすがしい気分になったりするのです。

 日本の一部のアヤシイ宗教のヒトってどうしてやたら勧誘するんでしょうね?

 毎回恒例ですが、皆さんも海外に出たとき、きっとそんな話に触れる機会があると思います。その時、もしかしたら役に立つかもしれません。。話の内容がちょっと難しい部分に掛かるため、誤解を与えないためにも「こういう言い方の方がいいかもよっ!」という所があれば、よろしくご指導お願いいたします。。

なお、つぶやき日記の趣旨はこちら日本語から英語・中国語への変換のためにとなっております。

(※ ある程度ご指摘をいただいた時、本文の記事を直していきます♪いつもありがとー!!)

More~ 以前の中国語文
[PR]
by kenjipm1122 | 2004-09-06 01:07 | 中文作成・翻訳~拡張予定
英語・中文 文章作成能力向上練習 ③
I didn't know when the olympics opening ceremony would start,
because I threw the newspaper away.
While I was watching TV all day, I found it on air.
I forgot which chennel it was.
I was impressed !!

新聞を捨てちゃったから、
いつオリンピックの開会式をやるか(放送するのかを)わからなかったんだ。
でも、(その日の)朝からテレビを見続けていたら、
どこの局か忘れたけど放送してたよ。
あれは感動したね。

因为我扔掉报纸,(←投稿時、抜けてた部分。。)
所以我不知道什么时候开始播放奥运会的开幕式。
但是,那天,我从早上一直看电视,
我忘了哪一個電視台在播放,但是我看到有在播放!
我真的受到感動了!

(※kotomimimi 先生と、 asha_3305先生、vagabondmama先生、Sara先生の献身的なご助言をいただき訂正。。丸写し状態ですが、多くのことを学ばせていただいております!!!)

なお、つぶやき日記の趣旨はこちら日本語から英語・中国語への変換のためにとなっております。

More~ 訂正前の本文。。+悩みどころ
[PR]
by kenjipm1122 | 2004-08-18 00:52 | 中文作成・翻訳~拡張予定
英語・中文 文章作成能力向上練習 ②
What did I think....?
Oh--,yes,yes,well.......
I am ....... (shit!! I can't describe it !!)
...All right, It doesn't matter.

う~ん、なんだっけなー・・・?
あっ、そうそう、ええと・・・。
ワタシは・・・ (ダメだ!表現できねぇー!)
・・・おっけぇ~、気にしないでくれ。。

我想什么来着哪?
啊--,对了,对了。嗯,,,
我是,,,(他妈的!表达不出来!)
,,,好,算了。没什么。

<気まぐれ中国語ピンイン発音表記>
woxiang shenme laizhena?
a--,duile,duile,ng...
woshi...(tamade! biaoda buchulai !!)
...hao,meishenme.


 1回目を進行しつつ、2回目のつぶやき日記ですが・・内容的にはかなりのダメ男っぷりを発揮している場面です。中国語を知っている方にはわかりやすいのですが、1行目で表現したかったところは、「自分の記憶があいまいで、『~だったっけ?』と自問している時」の表現にスポットを当てようと思いました。
 2行目は以前こんな時英語でどう言うんだろう? ~聞くは一時の恥~(第三回)で多くの方に御意見ご経験を語っていただいた「あいづち関連」を参考に英語化してみました。中国語の「ああ」とか「おお」とか、感情語句は調べないと書くことができませんでした。(←わざわざ書いて勉強する人はいないと思います。これ、盲点です。)
 3行目の(表現できねー)の悲痛な叫びですが、「describe」のあとの「it」ってついていないといけないのかな?ボクの辞書には「他動詞」としか出てない。目的語「it」がないと文法的におかしいのかしら。。と気になったところでした。
 4行目いつも、英語を話そうとして結局文法が組み立てられず、話すことをあきらめた時、自分がよく使おうとする言葉・・・「気にしないで。。」「もういいです。」「忘れてください。」『いっと、だずんと、めたー』って確かこんな意味じゃなかったっけ??「It's~」「It ~」だっけか?何もかもアヤシイ文章です。。

 パッと見して、「これ違うんじゃん?」という方いらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか~!!

なお、つぶやき日記の趣旨はこちら日本語から英語・中国語への変換のためにとなっております。
[PR]
by kenjipm1122 | 2004-08-16 21:20 | 中文作成・翻訳~拡張予定
英語・中文 文章作成能力向上練習 ①
 I've thought of keeping a diary, But I didn't it.
Do you know? The Athens Olympics start tomorrow.
Surprisingly I didn't know that.

日記を書こうと思っていたんだけど、(いままで)やっぱり書かなかった。
知ってた?明日からアテネオリンピックなんだってさ。
ボクは知らなかったよ!!

我从来好几次打算过写日记,可是(一直都)没写了。
知道吗?人家说,明天就要开始雅典奥运会了!
我才知道啊!!

ついでに気まぐれに中国語の発音表記(ピンイン表記)もしてみる。
wo conglai haojici dasuanguo xieriji, keshi(yizhidou) meixiele.
zhidaoma? renjiashuo, mingtian jiuyao kaishi yadian aoyunhuile!
wo cai zhidao a !!

(8/15 全面改訂)


なお、つぶやき日記の趣旨はこちら日本語から英語・中国語への変換のためにとなっております。

More~ 訂正前の悲惨な(笑)作文。。
[PR]
by kenjipm1122 | 2004-08-13 16:28 | 中文作成・翻訳~拡張予定
日本語から英語・中国語への変換のために
 ナマケモノの管理人はなぜか英語の国にいるのにもかかわらず、受験勉強のように単語帳や単語集とにらめっこして必至に単語を覚えることはしてきませんでした。それにはナマケモノにとって都合の良いワケがあります。
 「単語帳のAから載っている単語を次の日に使うかどうかわからないから」です。・・・つまり、実際に海外に滞在しているヒトが英語の検定用のテキストや、頻出単語集を片っ端から覚える気にはならなかったのです。だからいつになっても「?」ばかりなんですけど。。

 海外に出てきているヒトにとって接する機会が多いのは「日常会話」。ウチでテレビやラジオをつけて聞き取る努力をしている時に必要なのは「受験単語」かもしれません。英語のクラスではハナシを聞き取って意味がわかるようになってきました。もちろん、難しいことは言っていません。でも、自分が言いたいことを表現することは苦手・・というより、表現できません。「文を組み立てる」という努力をしてこなかったからです。

 「書く練習」=「文章を作る」練習をしていこうと思います。
信じられないくらい低いレベルですが、お気づきの点などがあれば、指摘していただけると回を重ねるごとに文章力があがっていくと思われます。
日記と言いつつ、毎日ではありません。さらに、おそらく2・3行です。そして、日常会話に即使えるように、見えない相手に話しかけるかのような「口語体」で書こうと思います。

 英語の先生がいても「『こういう風』に言いたいんだけど、どう言えばいいの?」とは聞けません。なぜなら、『こういう風』がすでに英語だからです。もし言えたらその質問すら存在しないでしょう(笑)。自分にとっての質問板みたいな形になるかもしれませんが、他の方にとっても少しでも役に立つことを祈りつつ、つぶやいていこうと思います。
[PR]
by kenjipm1122 | 2004-08-13 15:42 | 中文作成・翻訳~拡張予定